新聞熱線 0891-6325020

                數(shù)字報系

                移動端
                您當前的位置:西藏新聞網(wǎng) > 雪域時評

                影視劇藏語譯制大有可為

                2018年05月30日 09:40    來源:中國西藏新聞網(wǎng)    記者 李梅英
                分享到:    

                電影、電視劇等通過人物形象的塑造和故事情節(jié)的敘事可以生動形象地展現(xiàn)社會風貌和民族文化。作為一種大眾文化娛樂形式,影視劇也成為我國邊疆少數(shù)民族地區(qū)受眾了解世界的重要窗口。

                漢語是我國影視劇生產的主要語言,然而在我國的一些邊疆地區(qū),尤其是在我區(qū),藏族同胞多習慣使用藏語來實現(xiàn)日常生活中的交流,相比較而言,他們對漢語的理解和應用能力相對較弱,特別是農牧區(qū)的農牧民群眾在觀看漢語影視劇時,語言不通是不可避免的問題。

                同時,西藏生產的藏語影視劇有限,無法充分滿足廣大藏族受眾的觀看訴求。因此,筆者認為,藏語譯制大有可為。

                首先,要解決語言的發(fā)展問題。語言在文化融合、情感交流和社會發(fā)展過程中發(fā)揮著重要作用,隨著社會經(jīng)濟的發(fā)展,不同民族地區(qū)之間的往來愈發(fā)頻繁,藏語受到新詞沖擊愈發(fā)頻繁,藏語譯制工作也會產生許多困擾。所以,新時代下,我區(qū)要著重建設譯制隊伍,實行手把手師生傳承教學,及時更新藏語譯制語料庫,規(guī)范使用好藏語新詞術語,力爭藏語譯制水平跟上時代發(fā)展步伐。

                其次,要增強文化認同感的問題。文化認同是民族認同的核心,而藏語譯制作為一種文化產品,其內容與是否能與漢文化形成認同感密切相關,是能否正確傳達漢文影視作品精髓的關鍵所在。譯制人員平時要制訂讀書計劃,建立知識儲備,提高文化素養(yǎng),爭取提供優(yōu)質精良、原汁原味的藏語譯制產品,有利于受眾了解中華文化并認同國家文化。

                最后,要增強藏語譯制的影響力。隨著譯制水平的提升,我區(qū)藏語節(jié)目內容不斷豐富。近年來,除了影視劇,一批紀錄片、動漫節(jié)目、法治節(jié)目先后與觀眾見面。同時,原創(chuàng)藏語廣播劇、格薩爾說唱等貼近藏區(qū)生活的廣播節(jié)目也越來越受到區(qū)內外群眾歡迎。同時,藏語譯制產品傳播在我區(qū)具有得天獨厚的優(yōu)勢,我區(qū)應加大譯制產品生產,規(guī)范譯制流程,保質保量將譯制片源源不斷地送到觀眾身邊,有效擴大藏語譯制作品的影響力。

                責任編輯:何寶霞    

                相關閱讀

                  關于我們聯(lián)系我們 丨集團招聘丨 法律聲明隱私保護服務協(xié)議廣告服務

                  中國西藏新聞網(wǎng)版權所有,未經(jīng)協(xié)議授權,禁止建立鏡像

                  制作單位:中國西藏新聞網(wǎng)丨地址:西藏自治區(qū)拉薩市朵森格路36號丨郵政編碼:850000

                  備案號:藏ICP備09000733號丨公安備案:54010202000003號 丨廣電節(jié)目制作許可證:(藏)字第00002號丨 新聞許可證54120170001號丨網(wǎng)絡視聽許可證2610590號

                  免费无码又爽又刺激少妇喷水,人人妻人人澡人人爽欧美一区,国产偷亚洲偷欧美偷精品,精品系列无码一区二区三区 自拍 欧美 亚洲 免费看国产成年无码av